45

Тут говорят!
Авторизация
Список форумов
Войти через аккаунт
 

Охотник за нечистью, маги и роковые красавицы. Рассказываем о бестселлере, по которому Netflix снял сериал
Подписаться/отписаться на тему (функция доступна только для зарегистрированных пользователей) Любимая тема (вкл/выкл) []

Добавление сообщений к этой теме для незарегистрированных пользователей невозможно
Тему смотрит 1 незарегистрированный пользователь
Модераторы
Рейтинг темы:   (2059 просмотров)
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
 

Новости ТУТ Новости ТУТ в оффлайне

Новости ТУТ
Сообщений: 70 496

 

Giibel Giibel в оффлайне

графоман
Сообщений: 14 440

Наш ответ профессору....
 

Банутный Чувак Банутный Чувак в оффлайне

ветеран
Сообщений: 615

серия нравится, но категорически против перевода на белорусский язык. Хоть как книга была уже адаптирована на русский язык. (причем гораздо лучше, чем на английский). Книга хороша своим миром, и чем больше мира, тем больше погружения. При переводе мир теряется. И к сожалению белорусский язык не такой богатый на современном этапе чтобы полноценно передать атмосферу этого мира. Так что не понимаю в одной статье критику вовлечения негров в фильм (это отдаляет от мира), и в то же время, и продвижение перевода на белорусский язык.

На белорусском языке надо писать, чтобы он возрождался. Надо, чтобы это было естественное, а не творить нечто, что в любом сравнении будет проигрывать оригиналу и переводу на русский язык.

--------------------
А меня забанули
Я больше так не буду.
 

Юрий_Иванович_talks12 Юрий_Иванович_talks12 в оффлайне

постоялец
Сообщений: 105

Банутный Чувак (07.11.19 11:07) писал(a):
серия нравится, но категорически против перевода на белорусский язык. Хоть как книга была уже адаптирована на русский язык. (причем гораздо лучше, чем на английский). Книга хороша своим миром, и чем больше мира, тем больше погружения. При переводе мир теряется. И к сожалению белорусский язык не такой богатый на современном этапе чтобы полноценно передать атмосферу этого мира. Так что не понимаю в одной статье критику вовлечения негров в фильм (это отдаляет от мира), и в то же время, и продвижение перевода на белорусский язык.

На белорусском языке надо писать, чтобы он возрождался. Надо, чтобы это было естественное, а не творить нечто, что в любом сравнении будет проигрывать оригиналу и переводу на русский язык.
Для тебя перевод на русский лучше, потому что ты его лучше понимаешь... и больше ничего...
 

id205888661 id205888661 в оффлайне

завсегдатай
Сообщений: 173

Банутный Чувак (07.11.19 11:07) писал(a):
серия нравится, но категорически против перевода на белорусский язык. Хоть как книга была уже адаптирована на русский язык. (причем гораздо лучше, чем на английский). Книга хороша своим миром, и чем больше мира, тем больше погружения. При переводе мир теряется. И к сожалению белорусский язык не такой богатый на современном этапе чтобы полноценно передать атмосферу этого мира. Так что не понимаю в одной статье критику вовлечения негров в фильм (это отдаляет от мира), и в то же время, и продвижение перевода на белорусский язык.

На белорусском языке надо писать, чтобы он возрождался. Надо, чтобы это было естественное, а не творить нечто, что в любом сравнении будет проигрывать оригиналу и переводу на русский язык.
Популяризовать беларуский язык можно и нужно любыми способами. Если подобные переводы ещё и окупают себя, то чем больше их тем лучше.
 

v-ta_neyunend v-ta_neyunend в оффлайне

новичок
Сообщений: 11

Чем мешают актёры "с других континентов"? И как сказано-то политкорректненько. То есть, например, белые американцы и австралийцы тоже не должны сниматься в таком кино? На кастинге надо размеры черепов замерять? И почему автор упорно не хочет сказать русское слово "Ведьмак", хотя всё остальное преспокойно говорит по-русски?
 
 

Черное_Пламя_talks96 Черное_Пламя_talks96 в оффлайне

энтузиаст
Сообщений: 495

Не пойму почему все тащатся от этого "Ведьмака".. идея вроде не плохая, но текст скучно-занудный, два раза принимался читать-не выдержал. Надеюсь, фильм будет более динамичным
 

Giibel Giibel в оффлайне

графоман
Сообщений: 14 440

Черное_Пламя_talks96 (07.11.19 16:03) писал(a):
Не пойму почему все тащатся от этого "Ведьмака".. идея вроде не плохая, но текст скучно-занудный, два раза принимался читать-не выдержал. Надеюсь, фильм будет более динамичным
Далась вам эта динамика! У американцев нахватались - если ГГ 15 минут на стульчике посидел, то всё - сюжет затянут, динамики никакой....
У Гончарова Обломов 200 страниц на диване лежит не вставая и невозможно оторваться....
 

Глеб Жеглов Глеб Жеглов в оффлайне

новичок
Сообщений: 15 496

в году 90-м или 91-м купил сборничек польской фантастики - тогда очень понравился
от Сапковского там и ведьмак был и ведьмачка

--------------------
Вор должен сидеть в тюрьме!
 

Klin_FC Klin_FC в оффлайне

писатель
Сообщений: 2 762

Банутный Чувак (07.11.19 11:07) писал(a):
серия нравится, но категорически против перевода на белорусский язык. Хоть как книга была уже адаптирована на русский язык. (причем гораздо лучше, чем на английский). Книга хороша своим миром, и чем больше мира, тем больше погружения. При переводе мир теряется. И к сожалению белорусский язык не такой богатый на современном этапе чтобы полноценно передать атмосферу этого мира. Так что не понимаю в одной статье критику вовлечения негров в фильм (это отдаляет от мира), и в то же время, и продвижение перевода на белорусский язык.

На белорусском языке надо писать, чтобы он возрождался. Надо, чтобы это было естественное, а не творить нечто, что в любом сравнении будет проигрывать оригиналу и переводу на русский язык.
Абсолютный бред, как очень похожие языки стран-соседей вдруг стали не совместимы для литературного перевода? Каким образом польский на русский язык хорошо переводится, а вот на белорусский - плохо? Да там практически дословно можно переводить, не подбирая никаких аналогов, учитывая историческое соседство, культурную схожесть и созвучность языков.

--------------------
Дается только то, за что заплатил.
 

ДиАкс ДиАкс сейчас на форумах

Предвестник смуты
Сообщений: 2 566

v-ta_neyunend (07.11.19 12:31) писал(a):
Чем мешают актёры "с других континентов"? И как сказано-то политкорректненько. То есть, например, белые американцы и австралийцы тоже не должны сниматься в таком кино? На кастинге надо размеры черепов замерять? И почему автор упорно не хочет сказать русское слово "Ведьмак", хотя всё остальное преспокойно говорит по-русски?
Дело не в размере черепа, а в том, что в сеттинге по-сути средневековой фентезийной Польши крайне странно смотрятся зимбабвийцы и индусы...
А по-поводу слова...а почему, собственно, обязательно надо называть "ведьмак"? Тем более, белорусский "ведзьмар" звучит практически идентично польскому оригинальному "wiedzmarz"?

--------------------
Национализм приведет нас к победе!
 

ДиАкс ДиАкс сейчас на форумах

Предвестник смуты
Сообщений: 2 566

ДиАкс (08.11.19 01:16) писал(a):
Дело не в размере черепа, а в том, что в сеттинге по-сути средневековой фентезийной Польши крайне странно смотрятся зимбабвийцы и индусы...
А по-поводу слова...а почему, собственно, обязательно надо называть "ведьмак"? Тем более, белорусский "ведзьмар" звучит практически идентично польскому оригинальному "wiedzmarz"?
Прошу прощения, "вядзьмар"-час ночи дает о себе знать

--------------------
Национализм приведет нас к победе!
 
 

serge_sp serge_sp в оффлайне

писатель
Сообщений: 1 162

Лучше всего читать на польском, сапковский не так сложен. А вот Дукая на польском читать это просто смерть, но очень интересно. Вот что надо было на беларуский перевести, иные песни, лед или идеальное несовершенство.
 
Быстрый переход
[]
Вверх
HOSTER.BY: профессиональный хостинг и регистрация доменов .BY
Более 35000 сайтов выбрали нас. Присоединяйтесь!
 
РЕСУРСЫ ПОРТАЛА
   Все ресурсы